Do ngày càng có nhiều người nước ngoài sinh sống ở tỉnh Shiga, nên tình trạng thiếu thông dịch viên để hỗ trợ điều tra các sự cố và tai nạn liên quan đến người nước ngoài đang diễn ra. Đặc biệt, nhu cầu phiên dịch viên có thể nói tiếng Việt ngày càng tăng, công an các quận đang tập trung tuyển dụng “Phiên dịch viên tư nhân” để hỗ trợ phiên dịch.
◇ Người Việt tại tỉnh Shiga tăng gấp 3 lần trong 5 năm
Vào năm 2017, “Chăm sóc điều dưỡng” được thêm vào tư cách cư trú và vào năm 2019, tư cách cư trú mới được thiết lập cùng với luật nhập cư được sửa đổi cho phép cho phép người nước ngoài cư trú trong lĩnh vực lao động phổ thông, số người nước ngoài cư trú tại tỉnh đã tăng từ 24,256 người vào năm 2012 lên đến 32,651 người vào năm 2021. Trong số đó, số lượng người Việt Nam đã tăng gấp ba lần từ 2.106 người vào năm 2017 lên 6.455 người, chỉ đứng thứ 2 sau người Brazil.
Tương ứng với điều này, số vụ bắt giữ công dân Việt Nam trên địa bàn tỉnh đã tăng từ 3 vụ vào năm 2016 lên 61 vụ vào năm 2021. Trong số 1.089 trường hợp yêu cầu phiên dịch, có 415 trường hợp là yêu cầu dịch bằng tiếng Việt.
Hiện tại, trong tỉnh chỉ có một cán bộ phiên dịch viên nói được tiếng Việt và chỉ có 24 phiên dịch viên tư nhân, việc tăng cường hỗ trợ dịch tiếng Việt là một vấn đề nan giải.
◇ Mất 4 năm trở lên để đào tạo một phiên dịch viên
Kenta Shimozono, thông dịch viên tiếng Việt duy nhất của tỉnh, thuộc Phòng đối phó tội phạm có tổ chức của Cảnh sát tỉnh, xử lý các cuộc thẩm vấn, câu hỏi về công việc và tai nạn giao thông. Sĩ quan cảnh sát Shimozono nói, "Nhiều khi chúng tôi không thể trả lời tất cả các yêu cầu từ đồn cảnh sát. Hơn nữa, dịch tiếng địa phương và ngôn ngữ của giới trẻ là rất khó khăn, và khi chúng tôi không thể tự xử lý, chúng tôi phải nhờ thông dịch viên tư nhân, nhiều người trong số họ là người bản xứ để dạy chúng tôi. "
Cùng bộ phận đó, Thanh tra Ryuichi Orihara cho biết: “ Mặc dù chúng tôi đã tăng số lượng phiên dịch viên có thể giao dịch với người gốc Nam Mỹ, nhưng chúng tôi đã không thể đào tạo phiên dịch viên tiếng Việt kịp thời. Rất khó để dự đoán là ngôn ngữ nào là cần thiết cho cảnh sát trong tương lai.” Anh ta nói thêm “Với tình hình này, trường hợp tội phạm có nhiều đồng phạm, chúng tôi có thể nhờ đến cảnh sát tỉnh khác. Chúng tôi cần sự giúp đỡ của thông dịch viên tư nhân.”
Quốc tịch, trình độ học vấn và nghề nghiệp không quan trọng đối với thông dịch viên tư nhân. Kể cả trong trường hợp bạn có công việc riêng. Tiền công và chi phí đi lại cũng được thanh toán. Ngoài ra, Cảnh sát tỉnh còn tổ chức các buổi đào tạo một hoặc hai lần mỗi năm để hỗ trợ, bao gồm các bài giảng về cách bảo vệ bí mật của các cuộc điều tra, thuật ngữ điều tra và các phương pháp phạm tội mới. Thanh tra Orihara nói "Chúng tôi muốn một người có thể tin cậy để cung cấp cho chúng tôi những bản dịch chính xác từ quan điểm khách quan."
Nguồn: Yahoo ニュース - Dịch bởi GoEMON Việt Nam